Стихотворение Азизе Иско "Эзи эздимэ"  1998 г. Перевод с курманджи Екатерина Амеян "Я Езид" 

2019/03/53892-1553514692.jpg
Прочитано: 3156     17:24     04 Март 2019    

Эзи эздимэ, эзи мадимэ, 
Сэр р’е у р’езе Шехе Адимэ 
Эзи мьлэте Шэмсе демзэрьм
Эздимэ, Эзди кода эз hэр’ьм.

Wэки э’т’аба сэре мьн чекьн, 
Сах бь сах дэст- п’е мьн чекьн, 
Дьл щэгэра мьн биньн харе, 
Эз дине xwa надьм диндаре. 
Эзе бежьм — эзи эздимэ,
Бе лэкэ — хомам щawe сьпимэ

Хуна мьн зэлал, wэk hecpe ч’э’ва, 
Тэмьз, wэк p’цh’e дэргуша сава, 
Хуна мэ т’эви т’о хуна набэ, 
Waки миллиона дьжмьн мэ р’абэ.

Wана пешийе мэ дьзерандьн, 
Мьри сэбреда нэдьсьт’рандьн.
Дьготьн: Бокожьн нэкшин мьнэте, 
Эздийа бокожи, тойе hap’ и щьнэте.

Ле qawaтa Шэмс, ньфуса Эздан, 
Эм бунэ пола, эм бунэ сьндйан, 
Мэ алт’кьр шьпук, хэзэбе гьран, 
Эм нэh’элйан, сэр дине xwa манн,

Waки э’т’аба сэре мьн чекьн, 
Waки сах бь сах дэст- п’е мьн жекьн, 
Дьл- щэгэра мьн биньн харе, 
Эз дине xwэ надьм диндаре…

                                           Азизе Иско 

Я езид, я мади, я езид.
Следую заветам Шихади.
Шамса светлого народ,
Путь куда не поведёт.

Если я сгорю в огне,
И отрежут руки мне,
Сердце сам врагу отдам,
Но я веру не предам.

Я скажу, я езид, я езид,
Следую заветам Шихади.
Полотно душа моя,
А художник только я.

На сносях езидка- мать,
Каждый может правду знать,
Я езид,я езид, я езид,
И никем другим не быть!

А моя кровь так чиста,
Как слезинок красота.
И чиста моя душа,
Как улыбка малыша.

Если миллион врагов
Встанут тысячей полков,
Нас не покорят они,
Мы своим корням верны.

Раньше мучили враги,
Говорили старики:
-Где живым найти покой?
Кто ушёл уж в мир иной

Не находит тишину,
Враг ведёт и с ним войну,
Говорит: «Ты убивай,
Смерть езида- твой путь в рай».

                        Перевод с курманджи Екатерина Амеян





Тэги:



Стихотворение Азизе Иско "Эзи эздимэ"  1998 г. Перевод с курманджи Екатерина Амеян "Я Езид" 

2019/03/53892-1553514692.jpg
Прочитано: 3157     17:24     04 Март 2019    

Эзи эздимэ, эзи мадимэ, 
Сэр р’е у р’езе Шехе Адимэ 
Эзи мьлэте Шэмсе демзэрьм
Эздимэ, Эзди кода эз hэр’ьм.

Wэки э’т’аба сэре мьн чекьн, 
Сах бь сах дэст- п’е мьн чекьн, 
Дьл щэгэра мьн биньн харе, 
Эз дине xwa надьм диндаре. 
Эзе бежьм — эзи эздимэ,
Бе лэкэ — хомам щawe сьпимэ

Хуна мьн зэлал, wэk hecpe ч’э’ва, 
Тэмьз, wэк p’цh’e дэргуша сава, 
Хуна мэ т’эви т’о хуна набэ, 
Waки миллиона дьжмьн мэ р’абэ.

Wана пешийе мэ дьзерандьн, 
Мьри сэбреда нэдьсьт’рандьн.
Дьготьн: Бокожьн нэкшин мьнэте, 
Эздийа бокожи, тойе hap’ и щьнэте.

Ле qawaтa Шэмс, ньфуса Эздан, 
Эм бунэ пола, эм бунэ сьндйан, 
Мэ алт’кьр шьпук, хэзэбе гьран, 
Эм нэh’элйан, сэр дине xwa манн,

Waки э’т’аба сэре мьн чекьн, 
Waки сах бь сах дэст- п’е мьн жекьн, 
Дьл- щэгэра мьн биньн харе, 
Эз дине xwэ надьм диндаре…

                                           Азизе Иско 

Я езид, я мади, я езид.
Следую заветам Шихади.
Шамса светлого народ,
Путь куда не поведёт.

Если я сгорю в огне,
И отрежут руки мне,
Сердце сам врагу отдам,
Но я веру не предам.

Я скажу, я езид, я езид,
Следую заветам Шихади.
Полотно душа моя,
А художник только я.

На сносях езидка- мать,
Каждый может правду знать,
Я езид,я езид, я езид,
И никем другим не быть!

А моя кровь так чиста,
Как слезинок красота.
И чиста моя душа,
Как улыбка малыша.

Если миллион врагов
Встанут тысячей полков,
Нас не покорят они,
Мы своим корням верны.

Раньше мучили враги,
Говорили старики:
-Где живым найти покой?
Кто ушёл уж в мир иной

Не находит тишину,
Враг ведёт и с ним войну,
Говорит: «Ты убивай,
Смерть езида- твой путь в рай».

                        Перевод с курманджи Екатерина Амеян





Тэги: